Ya estoy traduciendo el 07, chance y lo tengo para esta tarde.
Aunque no estoy muy motivado.
[TDnF] To Aru Kagaku no Railgun S – 06 [720p x264 AAC][0D7EE6D5]
Torrent |
Ya estoy traduciendo el 07, chance y lo tengo para esta tarde.
Aunque no estoy muy motivado.
[TDnF] To Aru Kagaku no Railgun S – 06 [720p x264 AAC][0D7EE6D5]
Torrent |
Seguimos con más Railgun!
[TDnF] To Aru Kagaku no Railgun S – 05 [720p x264 AAC][7C40A85C]
Torrent |
Cambio de planes, primero trataré de ponerme al día con Railgun.
EDIT:
Para los que bajaron la v1 en lugar de bajar la v2 hagan esto:
[TDnF] To Aru Kagaku no Railgun S – 04 v2[720p x264 AAC][D822B512]
Y después de unos días de descanso, seguimos con los releases, ahora más Railgun!
[TDnF] To Aru Kagaku no Railgun S – 03 [720p x264 AAC][D45936DA]
Torrent |
Bien, a pesar de todo, logré cumplir el programa que había publicado en el post de railgun 1, así que ahora seguiré este orden:
Como el arco de las Sisters en Railgun es uno de mis favoritos, trataré de darle prioridad a Railgun y ponerme al día lo más pronto posible.
[TDnF] Zettai Bouei Leviathan – 03 [720p x264 AAC][AB4C7481]
Torrent |
Recuerdo que antes era costumbre hacer un post con imágenes celebrando el cumpleaños de alguien del staff, pero últimamente ya no lo hacen (será porque no hay mucho staf? lol) En fin, el faggot de sied ahora cumplió un año mas de faggot y como celebrarlo?
SI! LOLIS!
Y esta en especial porque sabemos que Sied se awita con las yanderes:
Whoa, espera, 2 3 releases? En la misma semana? Esto no puede ser posible!
Leviathan 03 esta casi listo, solamente falta arreglar un detalle con los karaokes, pero eso será hasta mañana, así que esperenlo con ansias~
[TDnF] Haiyore! Nyaruko-san W – 03 [720p x264 AAC][B790C1F5]
Torrent |
Cuando digo “en la tarde” me refiero a la noche del siguiente día.
Mañana Haiyore 03 y Leviathan 03 y entonces a decidir que más hacer.
[TDnF] To Aru Kagaku no Railgun S – 02 [720p x264 AAC][D15226FA]
Torrent |
La mayoría de los retrasos son patrocinados por TERA, Neverwinter y Dota 2.
Estamos medianamente vivos, así que tomen más Nyaruko, erm, en la tarde más Railgun.
[TDnF] Haiyore! Nyarlko-san W – 02 [720p x264 AAC][C05CED2C]
Torrent |
Debido a ciertos giros del destino, pasé toda mi tarde del domingo haciendo un reporte y apenas estudiaré para un examen que tengo mañana a las 7 am, oh bueno, qué se le puede hacer.
Espero y mañana poder sacar al menos Haiyore ;_;
[TDnF] Zettai Bouei Leviathan – 02 [720p x264 AAC][E646AAEA]
Torrent |
PD: He revisado el correo del fansub y he visto que hay varios postulantes para traductores, en un principio no pensaba tomar ningún traductor más, pero creo que para esta temporada tomaré al menos a 1, y lo que sí necesitamos son Correctores ING->ESP, y Editores. Solamente estamos reclutando eso ya que es lo que nos está estancando y realmente no se necesita experiencia previa, simplemente que tengan los conocimientos.
Creo que es necesario que explique un poco más.
Los traductores deben de tener un nivel medio-alto de inglés, que sepan identificar verbos compuestos, idioms, frases, etc. (Lo cual es sencillo si sigues el contexto, ya que si se traduce un idiom o un verbo compuesto literalmente, simplemente suena mal). Y que no tengan miedo de preguntar, en serio, no mordemos y tampoco nos vamos a burlar mucho(usualmente estamos en skype, steam y trataré que seamos más activos en el IRC).
Los correctores deben de tener un nivel igual o superior al traductor, quizás ligeramente abajo del traductor sería aceptable, pero es necesario que tengan un buen conocimiento del idioma para así poder localizar los errores de traducción.
Para los editores pediría un nivel alto del español, y, por decirlo de alguna forma, que tengan pasión por él, es decir, estoy pidiendo grammar-nazis que localicen errores de ortografía y gramática y que puedan hacer que los dialogos sean fluidos. La parte difícil para los editores sería que revisaran que las traducciones tengan continuidad entre episodios, ya que es posible que más de un traductor esté en una misma serie.
Sí pueden localizar los errores en este post (que estoy seguro que los hay), entonces es un buen inicio.
Y para finalizar, sé que estos estándares pueden parecer muy altos, pero el problema es que no tenemos el personal para estar aplicando pruebas a muchas personas, tenemos un staff limitado (6 incluyéndome) del cual, al menos en esta temporada, no contamos con mucho tiempo.
Para las personas que enviaron correos y no les respondí, una sincera disculpa, mi horario ha estado un poco alterado y el tiempo simplemente no me ajusta (aunque esto es una mala excusa). Si todavía siguen interesados, vuelvan a enviar un correo a tdnf.staff@gmail.com.
Como nota adicional, debido a un par de sucesos, seré muy estricto con los traductores.